Описание
Рецензии

Сериал Русский перевод
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8
(07.02.2011)
Рейтинг:


1985 год. Юный боевой переводчик-арабист Андрей Обнорский оказался в Народно-Демократической Республике Йемен, на территории работы группы русских военных советников, которые помогали Йемену формировать и обучать армию. Студенческий проджект по переводческому мастерству привел его в грохочущий водоворот политических событий — реальную африканскую погоду, противостояние южан и северян прежде одного йеменского государства, политические споры в самом НДРЙ, которые привели к вооруженному перевороту, а затем служили основой для интересов русских спецслужб. Андрей узнал об участии в военных событиях и стал свидетелем военного переворота и резни в Адене, неосознанно оказавшись в центре военной хроники потерявшейся партии вооружения, отправленной русским управлением палестинцам транзитом через Йемен. Однако в этой стране, заполненной солнцем, Андрей встретил свою любовь и нашел преданного друга.
После некоторого промежутка времени боевой интерпретор лейтенант Обнорский получает еще одну командировку — в Ливию. Он пытается забуть старые кошмары и ждет встречи с тем, что соответствовало его ожиданиям по местным обычаям Йемена. Однако вместо этого Андрею приходится столкнуться с ужасными новостями: опасное следствие в связи сомнительной самоубийством и возрождение духа фантомов прошлого. Он опять выяснит почти все из того, о чем бы он никогда не захотел узнавать.
Таким образом, Андрей обнаружил, что война и любовь часто переплетаются в его жизни, ставя её под большой риск. Он стал свидетелем страданий многих людей, но одновременно нашел утешение в своих друзьях, которые помогли ему преодолеть трудности и найти силы продолжать жизнь дальше.
Извиняюсь за то, что раньше не следила за этим сериалом, поскольку он транслировался в соответствии с «Первым», и я его пропустила. Подсознательно мне казалось, что это не будет лёгким фильмом, который можно посмотреть, после чего легко уснуть и ничем не задуматься. На кое-как случай я почувствовала себя привязанной к сериалу «Российскому переводу», по кабельному каналу, провела тридцать минут, чтобы узнать о предыстории другого фильма и в итоге посмотрела все эпизоды без перерывов. Заметила я это лишь где-то по среде сериала - Андрей Обнорский и Андрей Обнорский из «Бандитского Петербурга» (сериал(1-ые 2 сезона, снятые Владимиром Бортко) - одна и та же личность. Это определённо один из лучших сериалов, который был когда-либо снят у нас, но эта связь между этими персонажами не позволила мне переоценить сериал. Я сомнительным будет рассказать о его обложке - вероятность того, что я это сделаю удачно маловата, а значения особенного в этом недостает. Любой может увидеть то, что ему поближе: историю борьбы, истории предательств, истории любви, истории подлинной дружбы… Я лишь напомню, что мне казалось, как человек становится Человеком с большой буквы. Когда он выполняет приказы без размашия и болезни в глазах, когда он идёт против всего, ни у кого не прося поддержки, когда он охраняет потерять честь друга, несмотря на то что другу уже в общем все одинаково, когда отрешается существовать и действовать по принципу «Интересы страны главнее частных», когда он отрешён существовать в качестве винтика в сильной и мощной машине… И при этом оставаться человеком, которому ужасно, больно и не охота помирать. Каждый из нас имеет свои минуты, когда разрешено сделать себе врагов либо, как минимум, создать проблемы, но разрешение это делается самим. Вопрос только в том, какой выбор он сделаете - ты его совершил сам.
Таким образом, сериал «Отдел „К“» - это история о человеке, который становится Человеком с большой буквы. Он должжен исполнять приказы, несмотря на болезнь и ужас в глазах, он должен идти против всего, никому не просить поддержки, охранять потерять честь друга, несмотря на то что другу в общем всё равно, отрешаться существовать и действовать принципами "Интересы страны главнее частных", отрешаться существовать как винтик в сильной и мощной машине... И при этом оставаться живым человеком, который ужасно болеет и не хочет помирать. Каждый из нас имеет свои минуты, когда разрешается сделать себе врагов либо создавать проблемы, но решение это делается самим. Вопрос только в том, какой выбор он сделаете - ты его совершил сам.
Действие телесериала «Российский перевод», которое я посмотрел несколько месяцев спустя после первой его показа на телевидении, началось для меня со слов моего учителя. Я услышал о нём также от своих однокурсников, как и от тех, кто был немного дальше по курсу. Чуть ли не все наши арабисты успели его заполучить: кому соответствовало лицензия, кому в третьем магазине десятом ряду у "пиратской" продажи... И я получил свою копию несколько месяцев до премьеры на Главной. Не отчалить было! Я пристально следил за восемью сериями, отрабатывая стиль перевода и оценивая соответствие декораций и антуража, происходящему на экране историческим событиям. Неподдельные чувства героя Андрея Обнорского в момент его главного речевого контакта с арабом-йеменцем были близки к истинным, хотя в остальном все совпало со мной приближёнными, но неточно знающими действительности представлениями об Арабском Востоке. Позже была и личная стажировка, однако я прожил и выжил в мирной обстановке. Герой же «Российского периода» нашёл себя в глубине горячей точки конфликта между северянами и южанами Йемена. Здесь ему открылись глаза на закулисные игры русского военного командования. Ещё недавний студент, Обнорский вскоре стал мужчиной. В Ливии же, где развивается действие последних четырёх серий, возмужавший Андрей Обнорский, ставший спецом и боевым переводчиком с арабского языка, обнаружил ужасную сторону человеческой природы, предательство и измену в своих собственных чинах. Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист». В нём описаны действия, предшествующие сюжету книги «Разбойничий Петербург», в котором у героя Александра Домогарова Обнорский вступает в борьбу с петербургской мафией. Музыку к сериалу написал автор Игорь Корнелюк. Неустрашимый речитатив в ключевой песне кинофильма, прерывающийся дамским вокалом, выглядит здесь как невозможно непримечательный элемент. Тем не менее, контент и ритм песни приспособляются для более точного изображения характера главного героя, в котором его готовили, однако который оказался ожесточённым и совсем не предсказуемым. Верить или не верить, «Российский перевод» станет похвально привлекателен для арабистов, но также и для всех тех, кто интересуется событиями крайних лет на Арабском Востоке, для тех, кто заинтересован в ответах на вопросы последнего неясного прошлого нашей Родины.
Я согласен с Вами, "Бандитскому Петербургу" понравился. Актёрская игра Никиты Зверева в роли Сендыбада отличная, он гораздо более подходит на эту роль, чем Домогаров, как это сказано в книге. Музыка Игоря Карнелюка также заслуживает высоких похвал и отзывов, песня "Письмо" особенно трогательная.
Марина Черняева в роли Лены Ратниковой не произвела на меня сильное впечатление, но это моё личное мнение и оно может отличаться у других зрителей.
Я тоже обратил внимание на творческий тандем Андрея Фролова и Никиты Зверева, их дружба была искренней и настоящей. После их совместной работы в этом сериале, мне приятно видеть актёров вместе в других картинах.
В сериале также хорошо показана тема дружбы, верности любви и безграничной преданности своей Родине. Я рекомендую посмотреть этот сериал всем, потому что здесь есть на что посмотреть, о чём подумать и сравнить с нынешними ценностями и понятиями людей.
Я также хотел бы отметить, что над этой картиной работал начинающий режиссер Александр Черняев, который дебютировал с этим сериалом. Это был очень успешный и хороший дебют.
Рекомендуем к просмотру